林金源》「奧步」應改為「餲步」
近日媒體最常見的字眼,是完全不符合中文語法、邏輯的「奧步」二字。「奧步」意指骯髒、齷齪的招數,但這和「奧」字毫不相干。
陳修主編的《台灣話大詞典》指出:「凡物腐為餲,餲味為臭。」餲人指不德不義之人,餲面指面相難看,餲貨指不好之物,餲婊是罵臭賤女人。「餲」國語讀做「艾」,閩南語讀做「奧」。選舉奧步應更正為「餲步」。
中文非拼音文字,象形、會意才是它的基礎本質。台灣光復後,「國語推行委員會」和《國語日報》的領導者,大多來自大陸。他們不但不排斥閩南語,還提倡利用閩南語學國語。因為閩南話是漢語的一種方言,兩者的語法基本相同,所用的文字完全一樣,語音上也有規律的對應關係。利用漢語方言(閩南語)學習漢語普通話(國語),是合理可行的捷徑。
可嘆當今台灣已經無人在意閩南語與中文的連結。台語(應稱閩南語)如果以音害義,變成拼音文字,不但毫無邏輯可言,間接也成為「去中國化」的幫凶。台獨詩人在報上寫出「竹篙鬥菜刀」一詞,不懂閩南語者實在很難理解竹篙和菜刀為何「爭鬥」、「打鬥」?其實這句閩南諺語的原意,是指把竹篙和菜刀(風馬牛不相干的二物)「兜」在一起。
大報標題也出現過「青青菜菜」、「好野人」、「走鐘」等怪詞,如把它們改成「請採」(或「請裁」、「卿裁」)、「豪業人」、「走精」,就可表達隨便(或悉聽尊便)、富豪、失了準頭等意思。至於閩南語電視節目字幕的荒誕,就難以勝數了。
從官員、媒體到學者,喜用「踹共」一詞,要求對方「出來講」明白。但這詞實在不雅,帶有挑釁、叫陣的江湖味。「創三小」被用來表達不滿對方的胡鬧,它的原字應是「創啥滫」。「滫」是米泔水,引申為精液。「滫」國語讀做「朽」,閩南語讀做「洨」。我自幼被禁止說「創啥滫」,文盲的家母都知那是粗鄙的閩南語。
對閩南語還有一絲敬意的作者、媒體,只要備一辭典,就可讓閩南語從粗俗、無厘頭、有音無義的呢喃,回歸為高尚、有理的語言。(作者為遠望雜誌社社長)